Walk slowly, drink lots of water
(3:07 A.M.)
…when all of a sudden I got this absolutely hopeless feeling. I don´t know how to put it: it was like the whole world´s electricity supply suffered a voltage drop. Everything got one step darker, one step colder. Little tremors started going throught my body, and I couldn´t stop shivering. Soon I even felt my eyes tearing up. Why should that be? I can´t explain it.
…any single human being, no matter what kind of a person he or she may be, is all caught up in the tentacles of this animal like a giant octopus, and is getting sucked into the darkness. You can put any kind of spin on it you like, but you end up with the same unbearable spectacle.
(4:33 A.M.)
…When I was little, I had no self confidence at all. Everything scared me. Which is why I used to get bullied a lot. I was such an easy mark. The feelings I had back then are still inside me. I have dreams like that all the time.
…I do feel that I´ve managed to make something I could maybe call my own world… over time… little by little. And when I´m inside it, to some extent, I feel kind of relieved. But the very fact I felt I had to make such a world probably means that I´m a weak person, that I bruise easily, don´t you think? And in the eyes of society at large, that world of mine is a puny little thing. It´s like a cardboard house: a puff of wind might carry it off somewhere.

Agosto 21st, 2008 at 11:12 am
Parece interesante la recomendación. Comenzaré a buscar más información del autor, de quien no había escuchado antes, y ver sus trabajos previos para poder entender mejor este libro.
Gracias y saludos.
Agosto 21st, 2008 at 2:48 pm
no leere este post…prefiero sorprenderme cuando lo lea…pero gracias por la recomendación de el gran Murakami
Saludos
Septiembre 24th, 2008 at 10:04 pm
Me saca mucho de onda que cites la obra en Inglés cuando la original viene del japones; he leido al autor (sin presunción) en español y en Inglés, pero con todo respeto, no creo que porque lo hayas leido traducido al Inglés, tengas que citarlo en ese mismo idioma, me pareceria mejor que lo tradujeras a nuestro idioma si es que quieres citarlo. Aclaro, es con todo respeto pues tu página mas de una vez me ha conmovido y lo sigue haciendo. Con todo cariño, tu servidor.
Noviembre 12th, 2008 at 4:15 pm
tk5851xqeyp5ciou